Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

japonaix

japonaix
Publicité
Newsletter
6 novembre 2009

Ecritures fémnines, l'Asie des écritures croisées

      La fête du livre, consacrée cette année au roman asiatique, s'est tenue du 15 au 18 octobre. Après la venue de Salman Rushdie pour l'édition précédente, chaque amateur de littérature se demandait avec passion quels auteurs seraient invités cette année. Ce fut une très bonne surprise que de constater que les écrivains ont été  nombreux à se déplacer pour cette fête du livre, qui était placée sous le signe de l'éclectisme culturel et stylistique. En effet, par rapport à l'édition de l'année dernière, qui tournait tout autour (et ça se comprend) de la figure de Salman Rushdie, au détriment de la découverte d'autres univers, on pouvait cette fois-ci assister à de véritables échanges et rencontrer des auteurs très différents les uns des autres.

        Qui sont ces écrivains? La soirée d'inauguration, le jeudi soir, a permis un rapide premier contact. Il y avait donc Li Ang, auteur chinoise, qui pour moi reste la figure marquante de cette fête du livre, grâce à son humour, son oreiller et son livre Tuer son mari; Tawada Yoko, dont l'Opium pour Ovide est assez... déconcertant; Minaé Mizumura, qui mélange allègrement japonais, français et anglais dans ses interventions; Thuân, auteur vietnamienne, qui semblait malheureusement un peu en retrait pendant les débats; Kim Young-Ha, l'écrivain-playboy coréen, qui révèlera les secrets de sa libido; Xu Xing, originaire de Chine, qualifié par une étudiante dont je tairais le nom de «trop choupi», dont la modestie et le pull Fête du livre ont marqué l'assemblée; et enfin le Vietnamien Bao Ninh, qui a tout de suite donné le ton de cette édition, par sa décontraction et son sens de l'humour. L'ambiance générale était en effet détendue, bien qu'attentive; il faut par ailleurs saluer le travail des interprètes, qui ont su s'effacer pendant les interventions, tout en nous faisant prendre conscience du défi permanent que représente la traduction.




                                        Résumé de la conférence «Ecritures féminines» 



Les auteurs présents étaient Li Ang, Yoko Tawada et Thuân.


Vous reconnaissez-vous dans le terme «d'écriture féminine»?

Li Ang:

L'auteur chinoise met ici l'accent sur les liens entre politique et sexualité. Figure de la dissidence de Taiwan, elle fait partie de la génération qui a vécue et animée la révolution politique et sexuelle: après s'être battues pour l'égalité sociale, les femmes ont dû revendiquer une égalité sexuelle, dans un contexte asiatique où les influences de l'occupation japonaise et du confucianisme sont un double poids pour la Femme. Li Ang a ainsi écrit à partir des années 1990 une série de romans très érotiques, qui selon ses mots «la font parfois elle-même rougir aujourd'hui».

Il y a selon elle un lien étroit entre culture et sexualité: les comportements sexuels sont très différents selon les cultures, surtout en cas de problèmes politiques. Ainsi, les féministes taiwanaises estiment avoir le droit d'utiliser leur corps pour arriver à leurs fins... Mais le monde étant encore aujourd'hui aux mains d'hommes assez âgés (sauf Obama), une femme qui veut conquérir ses droits avec son corps doit fréquenter ces hommes, et peut être faire des choses qu'elle ne souhaite pas faire, ce qui a très certainement des répercussions négatives sur son Moi profond. C'est pour ce genre de pensée que Li Ang ne se considère plus comme une figure de milieu féministe de Taiwan.


Tawada Yoko:

Elle ne pense pas pouvoir se définir dans les terme «d'écritures féminines». Néanmoins, il y a toujours  dans le processus d'écriture un décalage avec le temps réel, auquel vient s'ajouter le décalage d'être une femme. Si elle n'a pas le temps de réfléchir à son identité de femme quand elle écrit, elle a bien conscience d'être une femme, d'écrire avec un corps de femme. Lors de l'écriture de son livre Le Voyage à Bordeaux, elle a vagabondé entre les différentes parties de l'œuvre, en cherchant à trouver des formes de fortes motivations à vivre. Faisant confiance au corps pour accomplir cette démarche, on peut se demander si ce n'est pas là une façon féminine d'aborder l'écriture... Mais elle n'en est pas sure.


Thuân:

Née en pleine guerre, la seule chose positive qu'a apportée le communisme est selon elle l'égalité entre homme et femme. Il n'y a donc pas de réel problème de ce point de vue là au Vietnam.

Elle ne veut coller aucune étiquette à son écriture: c'est pour cette raison qu'elle choisit comme pseudonyme son seul prénom, qui est mixte. Etre une femme ou un homme n'est pas une réel question pour un auteur. La question de l'écriture féminine n'est pas une question qu'elle se pose.


Intervention de Doan Cam Thin, traductrice de Thuân:

Virginia Wolf disait que ce qui était le plus difficile pour un écrivain, c'était d'être soi-même. La question primordiale est donc, avant de se poser celle de la différence entre homme et femme: comment écrire?

La littérature féminine est complexe: il ne faut pas en faire une lecture réductrice et l'enfermer dans un ghetto. On ne parle pas «d'écritures masculines» donc pourquoi évoquer les «écritures féminines»?


Intervention de Li Ang:

Elle n'est pas d'accord! Autrefois seuls les hommes avaient les conditions nécessaires pour devenir auteur, ce qui n'est pas le cas de la femme. Cette dernière doit trouver sa place dans le monde littéraire, et cela en créant ses propres thèmes, qui ne peuvent faire abstraction de sa condition de femme.


Intervention d'Anne Bayard-Sakai:

La langue est-elle porteuse de différences sexuelles? Y-a-t-il une langue féminine?

Il n'y a pas de différence en vietnamien. En japonais, la différence se fait surtout à l'oral, mais l'écriture peut être neutre. Néanmoins, les poèmes écrits qu'en hiragana sont typiquement féminins. En chinois il y a des différences de langage entre homme et femme. C'est pourquoi Li Ang s'intéresse tout particulièrement à la façon de parler des vieilles femmes.


Intervention de Doan Cam Thi:

Simone de Beauvoir, éminente féministe, était très critique envers la littérature féminine, cantonnée à des clichés comme les journaux intimes, et donc par définition limitée dans la subjectivité. Il y a encore des carcans culturels forts qui entourent l'idée d'une œuvre littéraire féminine.


Après ces interventions, on est passé aux questions du public, la plupart assez étrange et ayant suscité la perplexité du groupe d'étudiants que nous formions... cf «L'énergie lente des femmes»... Oui oui bien sûr!

Article de Noëlle

Publicité
Publicité
25 octobre 2009

Quelques liens pour le JLPT

jlpt1_2008_cert1

Voici quelques liens où vous pourrez trouver des exercices de préparation au JLPT.  (hélas je n'ai pas vraiment le temps de surfer sur le net à la recherche d'autres liens donc si quelqu'un en a qu'il nous les communique, merci !)

いっしょに日本語を習いましょう

 

日本語の勉強

 

TERAKOYA 寺子屋

24 octobre 2009

un peu de lecture !

voici un petit extrait d'une histoire de fantômes, pour ceux que ça intéresse!
il s'agit en réalité d'un avant-goût de l'atelier de lecture qui pourrait être créé avec les deuxième année.

「娘さん、娘さん、どうしたんですか。何があったのですか。そんなに泣かないでください。」 

しかし、娘は着物の袖で顔を隠して泣き続けた。

おじいさんは、やさしい声で、また言った。「娘さん、娘さん、私の言うことを聞いてください。夜、若い女の人がこんなところに一人でいてはいけません。さあ、もう泣かないでください。助けてあげますから、どうしたのか話してください。」

娘はゆっくりと立ち上がったが、まだ泣き続けていた。

顔は、両手で隠しているので、よく見えない。

「どうして、こんなに泣いているんだろう」おじいさんは、とても心配になった。そして、

もう一度、娘に言った。

「娘さん、大丈夫ですか。娘さん。」

すると、娘は、顔から静かに両手を下ろした。

・・・・・・顔には、目も鼻も口もなかった。

tiré de 小泉八雲の怖い話

21 octobre 2009

Aujourd'hui le japon

Un site très intéressant pour suivre l'actualité japonaise jour après jour.


Aujourdhui_Japon_t


Merci à Alexandra pour ce bon "plan" ! ;)

Aujourdhuilejapon.com

18 octobre 2009

Rétrospective des sorties cinéma Japonaises en France. (2009)

Voici une sélection des films japonais marquants sortis cette année en France,à voir si vous ne les avez pas déjà vu:



Tokyo Sonat(bande-annonce)

tokyo_sonata

Still Walking(bande-annonce)

still_walking_300

Gake no Ue no Ponyo(bande-annonce)

Ponyo

Publicité
Publicité
18 octobre 2009

Forum LLCE Japonais Université de Provence

montfuji

                                                                Voilà!
Afin de rendre plus vivant le blog ,je suis rentré en contacte avec Sébastien le créateur du tout nouveau Forum LLCE Japonais Université de Provence.
En espérant que cette futur collaboration durera longtemps et portera ses fruits,afin de faire vivre cette même passion que nous partageons tous...celle du Japon bien entendu!

http://llce-jap-aix.forumactif.com/forum.htm

12 octobre 2009

"Le Japon autrement"

top_le_japon_yokohama

Ce site est une véritable mine d'or visuelle sur le japon!

J'en profite pour faire un peu de publicité a l'auteur, qui a sorti il y a quelques mois un ouvrage fabuleux qui vaut réellement le coup d'œil(les fêtes approchant ça fait aussi un très bonne idée cadeaux ^^).

"Modernité, tradition, mégapole, nature, frénésie, calme…
Le Japon est une terre de contraste. Découvrez une nouvelle vision de cette contrée, si éloignée en tous points de la notre, à travers les photos, les articles et le blog de David Michaud, auteur du livre JAPON aux éditions Chêne."

Le Japon blog photos

15 septembre 2009

échanges de conversation

logocouleur

La librairie internationale ALL BOOKS & CO (1b rue Cabassol à Aix) organise les mardis 15 Septembre, 13 Octobre, et 17 Novembre de 17h à 18h30 des échanges de conversation en japonais. Entrée libre et gratuite , venez nombreux !!!

13 juillet 2009

T O K Y O

Mardi 14 Juillet à 14h50 sur France 5, diffusion d'un documentaire intitulé Tokyo (grande ville, petits espaces)

16 mai 2009

Printemps du Japon

Voici le programme du printemps du Japon en pays d'Aix où il y aura, entre autre, des ateliers d'initiation à l'origami et à l'ikebana, des conférences, des expositions, et des démonstrations d'arts martiaux.

Publicité
Publicité
1 2 > >>
Publicité